, ,
Главная
| RSS
Главная » Статьи » The Black Parade » The sharpest lives

Перевод The sharpest lives (Самые лучшие жизни)
Дождь идёт, нет, скорее даже льёт, как из ведра,
Когда ты предоставлен самому себе.
Если я плюхнусь без сил на диван,
Можно я буду спать в одежде?
Потому что я танцевал всю ночь
Кажется, я пьян
Со стороны кажется, что я издеваюсь,
Но на самом деле я просто прошу оставить меня в покое

 
В этой тишине, ты тут как тут, 
пришла, чтобы устроить скандал. 
Ты та, кто мне нужен сейчас,
Но ты меня ненавидишь.
Смотришь как на спящее животное.
Просто я люблю пить 
Вместе с парнями из группы.


Да, я действительно был на вечеринке, и это видно
Так почему бы тебе не послать мне воздушный поцелуй
Прежде чем уйти

Ударь меня, чтобы я опомнился
Ты можешь избавить меня от боли
Поцелуй - и я сдамся
Самые лучшие жизни чаще всего ведут к смерти,
Их свет сжигает все империи 
Так ярко, что солнцу стыдно восходить над землей.
Я влюблен во всех этих вампиров
Так что ты можешь уходить от меня

Здесь есть место во тьме, где собираются все эти животные
Где ты можешь лишиться кожи от каннибальского жара
Джульетта любит ритм и вожделение, которые всем там управляют. 
Брось кинжал и смой кровь на руках, Ромео

Да, я действительно был на попойке, и это видно
Так почему бы тебе не послать мне воздушный поцелуй
Прежде чем уйти

Ударь меня, чтобы я опомнился
Ты можешь избавить меня от боли
Поцелуй - и я сдамся
Самые лучшие жизни чаще всего ведут к смерти,
Их свет сжигает все империи 
Так ярко, что солнцу стыдно восходить над землей.
Я влюблен во всех этих вампиров
Поэтому уходи так же, как рассудок, покинувший меня.
Категория: The sharpest lives | Добавил: vedmo4ka (22.09.2007)
Просмотров: 5420 | Комментарии: 20 |
Всего комментариев: 191 2 »
03.01.2011 Спам
Сообщение #19. [Материал]
Naked Truth
ой,перевод красивый,но,по моему ИМХО,можно было бы дословно и попроще=)только Джерард знает,какой смысл он заключил в те или иные фразы))спасибо переводчику и тем,кто помогал.эта песня моя любииимая:D

26.07.2010 Спам
Сообщение #18. [Материал]
anny
Teito, большое спасибо за помощь. вы как шерлок холмс помогли разобраться в некоторых строчках (а как оказалось, во многих), которые до этого лично для меня были загадочными))
avery, и вам спасибо)

15.07.2010 Спам
Сообщение #17. [Материал]
avery
So why dont you blow me a kiss before she goes?
тут ошибка в тексте!!
так вот:
So why dont you blow me a kiss before thee go
Thee словечко "ТЫ" просто применяеться редко и только к близким людям, после него 3тя форма cлова go--goes он поет на выдыхе потому Thee слышытся как SHE,
Теперь перевод, оч прост и краток:
"ТАК ПОЧЕМУ ЖЕ НЕ ПОСЛАТЬ БЫ тебе, поцелуй мне пржеде чем уйти!
надеюсь я угодил последнему коментатору с длиной)

17.06.2010 Спам
Сообщение #16. [Материал]
Teito
"Такое яркое солнце стыдится взойти" - вобще там идет смысл, что свет жизней такой яркий, что солнцу стыдно.

"Их свет сжигает все империи
Так ярко, что солнцу стыдно восходить над землей"


17.06.2010 Спам
Сообщение #15. [Материал]
Teito
По идее, если присмотреться, то речь в песне идет о "самых лучших жизнях".
А конкретно о жизни в шоу бизнесе.

"Если я плюхнусь на диван,
Можно я буду спать в одежде?"

Перед словом "диван" можно добавить "без сил". Важна часть вопроса, которая придает смысл фразе.

"If it looks like I'm laughing
I'm really just asking to leave"

"Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое" - придает законченность и не нужно продолжать в след. куплете.

Laughing я бы перевел в данном контексте, как "издеваюсь"

---

"This alone, you're in time for the show
You're the one that I need
I'm the one that you loathe
You can watch me corrode like a beast in repose
'Cause I love all the poison
Away with the boys in the band"

В этой тишине, ты тут как тут,
пришла, чтобы устроить скандал.
Ты та, кто мне нужен сейчас, - (мне нужна сейчас твоя поддержка)
Но ты меня ненавидишь. - (но сейчас я ее не заслуживаю)
Смотришь как на спящее животное. - (с презрением)
Просто я люблю пить
Вместе с парнями из группы.

Band - "Группа" в данном случае.
Poison - спиртное, алкоголь.
В данном куплете идет "повествование" о происходящем после "я плюхнулся на диван. я сегодня "в дрова" "))
Show - в данном контексте смысл "Устраивать шоу", "Скандал". Как мы часто любим говорить "Прекращай уже этот "театр"!")

----

"The sharpest lives are the deadliest to lead
A light to burn all the empires "

"Самые лучшие жизни чаще всего ведут к смерти" (буквально "Самые лучшие жизни смертельны, чтобы их прожить")
Их свет(свечение) сжигает все империи"

P.S: "Те, чья жизнь насыщеннее, беспощадно излучают" от этого передергивает как-то)

----

"In love with all of these vampires
So you can leave like the sane abandoned me"

Лучше будет как(имхо):

"Я влюблен во всех этих вампиров"
"So you can" - "Так что ты можешь" (в значении "Так что ты имеешь все основания, чтобы уйти")

---

"В этом мраке есть место, куда приходят животные
Ты можешь снять свою кожу в приступе каннибализма
Джульетта любит бить прямо в сердце, ей командует жажда
Выбрось кинжал и смой кровь со своих рук, Ромео"

"Здесь есть место во тьме, где собираются все эти животные. - (речь идет о всяких сборах звезд, шмезд и т.п. "аля пати")
Где ты можешь лишиться кожи от каннибальского жара. - (все готовы друг-друга загрызть. Образно)
Джульетта любит ритм и вожделение, которые всем там управляют.
Брось кинжал и смой кровь на руках, Ромео"

---

"Give me a shot to remember"

По идее можно и, как писали раньше, перевести, как "Дай мне фото на память".
Так же можно и "Ударь меня, чтобы я вспомнил(опомнился и т.п.)"
"Выстрели в меня, чтобы я вспомнил" - тоже можно, но немного не по теме.
"Стреляй, чтобы я помнил" - то же, что и "Выстрели в меня, чтобы я вспомнил", но более неопределенно и читается плохо.
Фактически, ничего данная фраза не изменит, так что можно просто поменять на более красивую.

---

Надеюсь смог помочь в корректировке и/или дополнении перевода.
Если нет, то не судите строго) bubu


18.01.2010 Спам
Сообщение #14. [Материал]
Mrs
клево)
мне оч понравилось)

19.08.2009 Спам
Сообщение #13. [Материал]
madness
ага, молодцы..
вот только там "give me a shot to remember" это типа "сделай снимок на память"

зы: песня САМАЯ-САМАЯ!!!)))


12.08.2009 Спам
Сообщение #12. [Материал]
Dasha Ivanova
Моя любимая песня :D

25.07.2009 Спам
Сообщение #11. [Материал]
Daria
любимая...как же красиво и поэтично... inlove inlove inlove

19.07.2009 Спам
Сообщение #10. [Материал]
FrankIeroSex
отличнейший перевод!спасибо

1-10 11-19

the end [2]
Dead [2]
I disappear [2]
The sharpest lives [2]
welcome to the black parade [2]
i don't love you [2]
house of wolves [2]
cancer [2]
Mama [4]
Sleep [2]
Teenagers [3]
Disenchanted [2]
Blood [2]
famous last words [2]

Логин:
Пароль:




More friends>>>

300


На сайт заглянуло: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


 
Copyright vedmo4ka © 2024